2. Jóhannes 1:1 Joh 14:6 |
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; (KJB) |
Hin elsti til hina útvaldu frú og børn hennara, sum eg elski í sannleikanum; og ikki eg einans, men eisini øll tey sum hava kent sannleikan; (FKJ1) |
Hin elsti - til hina útvaldu frú og børn hennara, sum eg av sonnum elski - og ikki bert eg, men eisini øll, ið hava lært sannleikan at kenna - (VD) |
Hin elsti til hina útvaldu frú* og børn hennara, sum eg elski í sannleika, og ikki eg einsamallur, men eisini øll, sum hava ásannað sannleikan, (JD) *man merkja: eitt kirkjulið. |
2. Jóhannes 1:3 |
Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (KJB) |
Náði veri við tykkum, miskunn, og friður, frá Guði Faðirinum, og frá Harranum Jesusi Christi, Syni Faðirsins, í sannleika og kærleika. (FKJ1) |
Náði, miskunn, friður, frá Gudi Faðir og frá Jesusi Kristi, Syni Faðirsins, skal vera við okkum, í sannleika og kærleika. (VD) |
Náði, miskunn og friður frá Guði faðir og frá Jesusi Kristi, syni faðirsins, skal vera við okkum í sannleika og kærleika. (JD) |
2. Jóhannes 1:5 |
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. (KJB) |
Og nú bøni eg teg, frú, ikki sum um eg skrivaði eitt nýtt boð til tín, men tað sum vit høvdu frá byrjanini, at vit elski hvør annan. (FKJ1) |
Og nú biði eg teg, frú - ikki, sum eg hevði skrivað tær nýtt boð, men tað, sum vit høvdu frá upphavi - at vit skulu elska hvørt annað. (VD) |
Og nú biði eg teg, frú, ikki so sum eg skrivaði eitt nýtt boð til tín, men heldur tað, sum vit høvdu frá upphavi, at vit skulu elska hvør annan. (JD) |
2. Jóhannes 1:9 |
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. (KJB) |
Hvørsumhelst ið misbrýtur, og verður ikki verandi í Guðslæru Christs, hevur ikki Guð. Hann, sum verður verandi í Guðslæru Christs, hann hevur bæði Faðirin og Sonin. (FKJ1) |
Hvør tann, ið víkur av leið og verður ikki verandi í læru Kristusar, hevur ikki Gud; tann, sum verður verandi í læruni, hevur bæði Faðirin og Sonin. (VD) |
Ein og hvør, sum víkur frá og ikki er støðufastur í læru Krists, hann hevur ikki Guð. Tann, sum er støðufastur í læruni, hann hevur bæði faðirin og sonin. (JD) |
2. Jóhannes 1:10 |
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: (KJB) |
Um tað komi nakar til tykkara, og komi ikki við hesi Guðslæru, takið ikki ímóti honum inn í hús tykkara, eiheldur bjóðið honum Guðs byr: (FKJ1) |
Kemur onkur til tykkara og lærir ikki hesa læru, so takið ikki ímóti honum í húsum tykkara og biðið hann ikki vælkomnan! (VD) |
Um einhvør kemur til tykkara, og ikki kemur við hesi læruni, tá skulu tit ikki geva honum hús og ikki biðja hann vera vælkomnan. (JD) |
2. Jóhannes 1:11 |
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. (KJB) |
Tí at hann, sum býður honum Guðs byr, er luttakari í hans illu gerðum. (FKJ1) |
Tí tann, ið biður hann vera vælkomnan, fær lut við honum í óndu verkum hansara. (VD) |
Tí at tann, sum biður hann vera vælkomnan, kemur upp í part við honum í hansara illu gerningum. (JD) |
2. Jóhannes 1:13 |
The children of thy elect sister greet thee. Amen. (KJB) |
Børnini hjá tíni útvaldu systur lata heilsa tær. Amen. (FKJ1) |
Børn systur tínar, hinnar útvaldu, lata heilsa tær. (VD) |
Børnini hjá systur tíni, hini útvaldu, lata heilsa tær. (JD) |
|
|
|
|
|
Himin og jørð skulu ganga undir, men orðini hjá mær skulu ikki ganga undir. Matthæus 24:35 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
© Oddur Berg |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible Holy Bible |
Føroyska King James S. Højgaard |
Týðing V. Danielsen 49/74 |
Týðing J. Dahl / K.O. Viderø |
KJB MAINLY |
|
COMPARE |
|
NOT IN KJB |