1. Kongabók 17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. (KJB) |
Og ravnarnir førdu honum breyð og kjøt um morgunin, og breyð og kjøt um kvøldið; og hann drakk úr áarløkinum. (FKJ1) |
ravnarnir bóru honum breyð og kjøt bæði morgun og kvøld, og hann drakk úr løkinum. (VD) |
Hvønn morgun komu ravnarnir við breyði til hansara og hvørt kvøld við kjøti; og hann drakk úr ánni. (JD) |
1. Kongabók 19:12 |
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. |
Og aftaná jarðskjálvtan ein eldur; men HARRIN var ikki í eldinum: og aftaná eldin ein still, smá rødd. |
eftir jarðskjálvtan kom eldur - men HARRIN var ikki í eldinum. Men eftir eldin hoyrdist milt suð. |
Og eftir landskjálvtan kom eldur; men Harrin var ikki í eldinum. Eftir eldin kom lítið blídligt fleyr. |
1. Kongabók 22:38 |
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. (KJB) |
Og ein tvó vagnin í hylinum av Samariu; og hundarnir sloktu upp blóð hansara; og teir tvógu herbúnað hansara; samsvarandi orði HARRANS sum hann talaði. (FKJ1) |
Táið teir skolaðu vagnin við tjørnina í Samaria, leptu hundarnir blóð hansara, meðan skøkjurnar baðaðu sær har - eftir orðinum, ið HARRIN hevði talað. (VD) |
Men tá ið teir skolaðu vagnin við tjørnina í Sámáriu, komu hundarnir og sleiktu blóð hansara, og kvøldarvívini tvógu sær í tí eftir tí orði, sum Harrin hevði talað. (JD) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Himin og jørð skulu ganga undir, men orðini hjá mær skulu ikki ganga undir. Matthæus 24:35 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
© Oddur Berg |
|
|
|
|
|
|
|
|
King James Bible Holy Bible |
Føroyska King James S. Højgaard |
Týðing V. Danielsen 49/74 |
Týðing J. Dahl / K.O. Viderø |
KJB MAINLY |
|
COMPARE |
|
NOT IN KJB |